Network Working Group F. Yergeau Internet Draft G. Nicol G. Adams Expires 27 May 1996 M. Duerst 22 November 1995 Internationalization of the Hypertext Markup Language Status of this Memo This document is an Internet-Draft. Internet-Drafts are working doc- uments of the Internet Engineering Task Force (IETF), its areas, and its working groups. Note that other groups may also distribute work- ing documents as Internet-Drafts. Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months. Internet-Drafts may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any time. It is not appropriate to use Internet- Drafts as reference material or to cite them other than as a "working draft" or "work in progress". To learn the current status of any Internet-Draft, please check the 1id-abstracts.txt listing contained in the Internet-Drafts Shadow Directories on ds.internic.net (US East Coast), nic.nordu.net (Europe), ftp.isi.edu (US West Coast), or munnari.oz.au (Pacific Rim). Distribution of this document is unlimited. Please send comments to the HTML working group (HTML-WG) of the Internet Engineering Task Force (IETF) at . Discussions of the group are archived at URL: http://www.acl.lanl.gov/HTML_WG/archives.html. Abstract The Hypertext Markup Language (HTML) is a simple markup language used to create hypertext documents that are platform independent. Ini- tially, the application of HTML on the World Wide Web was seriously restricted by its reliance on the ISO-8859-1 coded character set, which is appropriate only for Western European languages. Despite this restriction, HTML has been widely used with other languages, using other coded character sets or character encodings, through var- ious ad hoc extensions to the language. This document is meant to address the issue of the internationaliza- tion of HTML by extending the specification of HTML and giving Expires 27 May 1996 [Page 1] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 additional recommendations for proper internationalisation support. A foremost consideration is to make sure that HTML remains a valid application of SGML, while enabling its use in all languages of the world. Table of contents 1. Introduction .................................................. 2 1.1. Scope ...................................................... 3 1.2. Conformance ................................................ 3 2. The document character set ..................................... 4 2.1. Reference processing model ................................. 4 2.2. The document character set ................................. 6 2.3. Undisplayable characters ................................... 7 3. Language tags .................................................. 7 4. Additional entities, attributes and elements ................... 9 4.1. Full Latin-1 entity set .................................... 9 4.2. Markup for language-dependent presentation ................. 9 5. Forms ..........................................................11 5.1. DTD additions ..............................................12 5.2. Form submission ............................................12 6. Miscellaneous ..................................................13 7. HTML public text ...............................................14 7.1. HTML DTD ...................................................14 7.2. SGML declaration for HTML ..................................29 7.3. ISO Latin 1 character entity set ...........................31 Bibliography ......................................................33 Authors' Addresses ................................................35 1. Introduction The Hypertext Markup Language (HTML) is a simple markup language used to create hypertext documents that are platform independent. Ini- tially, the application of HTML on the World Wide Web was seriously restricted by its reliance on the ISO-8859-1 coded character set, which is appropriate only for Western European languages. Despite this restriction, HTML has been widely used with other languages, using other coded character sets or character encodings, through var- ious ad hoc extensions to the language [TAKADA]. This document is meant to address the issue of the internationaliza- tion of HTML by extending the specification of HTML and giving addi- tional recommendations for proper internationalisation support. It is in good part based on a paper by one of the authors on multilin- gualism on the WWW [NICOL]. A foremost consideration is to make sure that HTML remains a valid application of SGML, while enabling its use Expires 27 May 1996 [Page 2] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 in all languages of the world. The specific issues addressed are the SGML document character set to be used for HTML, the proper treatment of the charset parameter asso- ciated with the "text/html" content type and the specification of language tags and additional entities. 1.1 Scope HTML has been in use by the World-Wide Web (WWW) global information initiative since 1990. This specification extends the capabilities of HTML (RFC 1866), primarily by removing the restriction to the ISO-8859-1 coded character set [ISO-8859-1]. HTML is an application of ISO Standard 8879:1986, Information Pro- cessing Text and Office Systems -- Standard Generalized Markup Lan- guage (SGML) [ISO-8879]. The HTML Document Type Definition (DTD) is a formal definition of the HTML syntax in terms of SGML. This specifi- cation amends the DTD of HTML in order to make it applicable to docu- ments encompassing a character repertoire much larger than that of ISO-8859-1, while still remaining SGML conformant. 1.2 Conformance This specification changes slightly the conformance requirements of HTML documents and HTML user agents. 1.2.1 Documents All HTML 2.0 conforming documents remain conforming with this speci- fication. However, the extensions introduced here make valid cer- tains documents that would not be HTML 2.0 conforming, in particular those containing characters or character references outside of the repertoire of ISO 8859-1. 1.2.2. User agents In addition to the requirements of RFC 1866, the following require- ments are placed on HTML user agents. To ensure interoperability and proper support for at least ISO-8859-1 in an environment where character encoding schemes other than ISO-8859-1 are present, user agents must correctly interpret the charset parameter accompanying an HTML document received from the network. Expires 27 May 1996 [Page 3] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 Furthermore, conforming user-agents are required to at least parse correctly numeric character references within the range of the Basic Multilingual Plane (BMP) of ISO 10646-1 [ISO-10646]. NOTE -- To support non-western writing systems, it is rec- ommended that HTML user agents support `UNICODE-1-1' or similar character encoding schemes and as much of the char- acter repertoire of [ISO-10646] as is practical. 2. The document character set 2.1. Reference processing model This overview explains a reference processing model used for HTML, and in particular the SGML concept of a document character set. An actual implementation may widely differ in its internal workings from the model given below, but should behave as described to an outside observer. Because there are various widely differing encodings of text, SGML does not directly address the question of how characters are encoded e.g. in a file. SGML views the characters as a single set (called a "character repertoire"), and a "code set" that assigns an integer number (known as "character number") to each character in the reper- toire. The document character set declaration defines what each of the character numbers represents [GOLD90, p. 451]. In most cases, an SGML DTD and all documents that refer to it have a single document character set, and all markup and data characters are part of this set. HTML, as an application of SGML, does not directly address the ques- tion of how characters are encoded as octets in external representa- tions such as files. This is deferred to mechanisms external to HTML, such as the HTTP protocol, or MIME for electronic mail. For the HTTP protocol [HTTP], the way characters are encoded is defined by the "charset" parameter[1] of the "Content-Type" field of the header of an HTTP response. For example, to indicate that the _________________________ [1] The term "charset" in MIME is used to designate a character encoding, rather than a coded character set as the term may suggest. A character encoding is a mapping (possibly many-to-one) of a sequence of octets to a sequence of characters taken from one or more character repertoires. A coded character set is a map- ping between individual bit patterns and individual characters from a single character repertoire. Expires 27 May 1996 [Page 4] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 transmitted document is encoded in the "JIS" encoding of Japanese [RFC1468], the header will contain the following line: Content-Type: text/html; charset=ISO-2022-JP The default charset parameter in the case of the HTTP protocol is ISO-8859-1 (the so-called "Latin-1" for Western European characters). The HTTP protocol also defines a mechanism for the client to specify the character encodings it can accept. Clients and servers are strongly requested to use these mechanisms to assure correct trans- mission and interpretation of any document. Provisions that can be taken to help correct interpretation, even in cases where a server or client do not yet use these mechanisms, are described in section 6. Similarly, if HTML documents are transferred by electronic mail, the character encoding is defined by the "charset" parameter of the "Con- tent-Type" MIME header line [RFC1521]. In the case any other way of transferring and storing HTML documents are defined or become popular, it is advised that similar provisions should be made to clearly identify the character encoding used and/or to use a single/default encoding capable of representing the widest range of characters used in an international context. Whatever the external character encoding actually be, the reference processing model translates it to a representation of the document character set specified in Section 2.2 before processing specific to SGML/HTML. The reference processing model can be depicted as fol- lows: [resource]->[decoder]->[entity ]->[ SGML ]->[application]->[display] [manager] [parser] ^ | | | +----------+ The decoder is responsible for decoding the external representation of the resource to a representation using the document character set. The entity manager, the parser, and the application deal only with characters of the document character set. A display-oriented part of the application or the display machinery itself may again convert characters represented in the document character set to some other representation more suitable for their purpose. In any case, the entity manager, the parser, and the application, as far as character semantics are concerned, are using the HTML document character set only. An actual implementation may choose, or not, to translate the Expires 27 May 1996 [Page 5] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 document into some encoding of the document character set as described above; the behaviour described by this reference processing model can be achieved otherwise. This subject is well out of the scope of this specification, however, and the reader is invited to consult the SGML standard [ISO-8879] or a SGML handbook [BRYAN88] [GOLD90] [VANH90] [SQ91] for further information. The most important consequence of this reference processing model is that numeric character references are always resolved to the same characters, whatever the external encoding actually used. For an example, see Section 2.2. 2.2. The document character set The document character set, in the SGML sense, is the Basic Multilin- gual Plane of ISO 10646:1993 [ISO-10646], also known as UCS-2. This is code-by-code identical with the Unicode standard [UNICODE]. The adoption of this document character set implies a change in the SGML declaration specified in the HTML 2.0 specification (section 9.5 of [HTML-2]). The change amounts to removing the two BASESET specifica- tions and their accompanying DESCSET declarations, replacing them with the following declaration: BASESET "ISO Registration Number 176//CHARSET ISO/IEC 10646-1:1993 UCS-2 with implementation level 3 //ESC 2/5 2/15 4/5" DESCSET 0 9 UNUSED 9 2 9 11 2 UNUSED 13 1 13 14 18 UNUSED 32 95 32 127 1 UNUSED 128 32 UNUSED 160 65374 160 Making UCS-2 the document character set does not create non- conformance of any expression, construct or document that is conform- ing to HTML 2.0. It does make conforming certain constructs that are not admissible in HTML 2.0. One consequence is that data characters outside the repertoire of ISO-8859-1, but within that of UCS-2 become valid SGML characters. Another is that the upper limit of the range of numeric character references is extended from 255 to 65533[2] ; _________________________ [2] 65533 (FFFD hexadecimal) is the last valid char- acter in UCS-2. 65534 (FFFE hexadecimal) is unassigned and reserved as the byte-swapped version of ZERO WIDTH NON-BREAKING SPACE for byte-sex detection purposes. Expires 27 May 1996 [Page 6] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 thus, И is a valid reference to a "CYRILLIC CAPITAL LETTER I". [ERCS] is a good source of information on Unicode and SGML, although its scope and technical content differ greatly from this specifica- tion. ISO 10646-1:1993 is the most encompassing character set currently existing, and there is no other character set that could take its place as the document character set for HTML. Also, it is expected that with future extensions of ISO 10646, this specification may also be extended. If nevertheless for a specific application there is a need to use characters outside this standard, this should be done by avoiding any conflicts with present or future versions of ISO 10646, i.e. by assigning these characters to a private zone. Also, it should be borne in mind that such a use will be highly unportable; in many cases, it may be better to use inline bitmaps. 2.3. Undisplayable characters With the document character set being the full ISO 10646 BMP, the possibility that a character cannot be displayed due to lack of appropriate resources (fonts) cannot be avoided. Because there are many different things that can be done in such a case, this document does not recommend any specific behaviour. Depending on the implemen- tation, this may also be handled by the underlaying display system and not the application itself. The following considerations, how- ever, may be of help: - A clearly visible, but unobtrusive behaviour should be preferred. Some documents may contain many characters that cannot be renden- dered, and so showing an alert for each of them is not the right thing to do. - In case a numeric representation of the missing character is given, its hexadecimal (not decimal) form is to be preferred, because this form is used in character set standards [ERCS]. 3. Language tags Language tags can be used to control rendering of a marked up docu- ment in various ways: character disambiguation, in cases where the character encoding is not sufficient to resolve to a specific glyph; quotation marks; hyphenation; ligatures; spacing; voice synthesis; etc. Independently of rendering issues, language markup is useful as content markup for purposes such as classification and searching. _________________________ 65535 (FFFF hexadecimal) is unassigned. Expires 27 May 1996 [Page 7] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 The language attribute, LANG, takes as its value a language tag that identifies a natural language spoken, written, or otherwise conveyed by human beings for communication of information to other human beings. Computer languages are explicitly excluded. The syntax and registry of HTML language tags is the same as that defined by RFC 1766 [RFC1766]. In summary, a language tag is composed of one or more parts: A primary language tag and a possibly empty series of subtags: language-tag = primary-tag *( "-" subtag ) primary-tag = 1*8ALPHA subtag = 1*8ALPHA Whitespace is not allowed within the tag and all tags are case- insensitive. The namespace of language tags is administered by the IANA. Example tags include: en, en-US, en-cockney, i-cherokee, x-pig-latin Two-letter primary-tags are reserved for ISO 639 language abbrevia- tions [ISO-639], and three-letter primary-tags for the language abbreviations of the "Ethnologue" [ETHNO] (the latter is in addition to the requirements of RFC 1766). Any two-letter initial subtag is an ISO 3166 country code [ISO-3166]. In the context of HTML, a language tag is not to be interpreted as a single token, as per RFC 1766, but as a hierarchy. For example, a user agent that adjusts rendering according to language should con- sider that it has a match when a language tag in a style sheet entry matches the initial portion of the language tag of an element. An exact match should be preferred. This interpretation allows an ele- ment marked up as, for instance, "en-US" to trigger styles corre- sponding to, in order of preference, US-English ("en-US") or 'plain' or 'international' English ("en"). NOTE -- using the language tag as a hierarchy does not imply that all languages with a common prefix will be understood by those fluent in one or more of those lan- guages; it simply allows the user to request this commonal- ity when it is true for that user. Since any text can logically be assigned a language, almost all HTML elements admit the LANG attribute. The DTD reflects this. It is also intended that any new element introduced in later versions of HTML will admit the LANG attribute, unless there is a good reason not to do so. Expires 27 May 1996 [Page 8] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 The rendering of elements is meant to be controlled (in part) by the LANG attribute. Specific user preferences set within the browser should override the value of the LANG attribute, which in turn over- rides the value specified by the LANG attribute of any enclosing ele- ment. If none of these are set, a suitable default, perhaps con- trolled by the user's locale, should be used to control rendering. 4. Additional entities, attributes and elements 4.1. Full Latin-1 entity set According to the suggestion of section 14 of [HTML-2], the set of Latin-1 entities is extended to cover the whole right part of ISO-8859-1 (all code positions with the high-order bit set). The names of the entities are taken from the appendices of [SGML]. A list is provided in section 7.3.1 of this specification. 4.2. Markup for language-dependent presentation For the correct presentation of text from certain languages (irre- spective of formatting issues), some support in the form of addi- tional entities and elements is needed. In particular, bidirectional text (BIDI for short) requires markup in special circumstances where ambiguities as to the directionnality of some characters have to be resolved. Plain text may contain this markup in the form of special- purpose characters; in HTML, these are replaced by SGML markup to be described below. This markup affects the ability to render BIDI text in a semantically legible fashion. That is, without this special BIDI markup, cases arise which would prevent *any* rendering whatsoever that reflected the basic meaning of the text. It is for this reason that these spe- cial characters were added to Unicode (and, thence, to ISO/IEC 10646). If it were possible to do reliable layout and rendering of bidirectionnal text without them, they definitely would not have been included in Unicode. First, a set of named character entities is added that allows partial support of the Unicode bidirectional algorithm [UNICODE], plus some help with languages requiring contextual analysis for rendering: The first two, zwnj and zwj, are used to force or block joining behavior in contexts which joining would occur but should not or Expires 27 May 1996 [Page 9] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 would not occur but should. For example, ARABIC LETTER HEH is used to abbreviate "Hijri" (the Islamic calendrical system); however, the isolated form of HEH looks like the digit five as employed in Arabic script (actually based on Indic digits). In order to prevent one from reading HEH as a final digit five in a year, the initial form of HEH is used. However, there is no following context (i.e., a joining letter) to which the HEH can join. Therefore, the ZWJ is used to provide that context. In Persian texts, there are cases where a let- ter that normally would join a subsequent letter in a cursive connec- tion does not. Here the ZWNJ is used. The other two, lrm and rlm, are used to disambiguate directionality of directionally neutral characters, e.g., if you have a double quote sitting between an Arabic and a Latin letter, then which direction does the quote resolve to? These characters are like zero width spaces which have a directional property (but no word/line break property). Next, an attribute called DIR is introduced, restricted to the values LTR and RTL and admitted by most elements. On block-type elements, the DIR attribute indicates the base directionnality of the text in the block; if omitted it is inherited from the parent element. On inline elements, it makes the element start a new embedding level; if omitted the inline element does not start a new embedding level. Embedding is used to handle nested directional runs; a common need for the embedding characters is to handle text that has been pasted from one bidi context to another, and the possibility of multiply embedded pastings. Following is an example of a case where embedding is needed, showing its effect: Given the following latin (upper case) and arabic (lower case) letters in backing store with the specified embed- dings (LRE is shorthand for , RLE for and PDF for ): LRE A B RLE a b LRE C D PDF c d PDF E F PDF One gets the following rendering (with [] showing the directional transitions): [ A B [ d c [ C D ] b a ] E F ] On the other hand, without these characters, e.g., with A B a b C D c d E F and a base level of LTR one gets the following rendering: Expires 27 May 1996 [Page 10] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 [ A B [ b a ] C D [ d c ] E F ] Notice that b,a is on the left and d,c on the right unlike the above case where the embedding levels are used. With- out the embedding characters one has at most two levels: a base directional level and a single counterflow directional level. A directionnal override feature is needed to deal with unusual pieces of text in which directionality cannot be resolved from context in an unambiguous fashion. For exam- ple, in part numbers, formulas, telephone numbers, and other similar pieces of text, it is difficult or impossible to derive the directionality of numbers, punctuation, and other neutrals from their context. To this effect, a new element called BDO (BIDI override) is introduced, which requires the DIR attribute to specify whether the override is left-to-right or right-to-left. A few other additional elements are important to have for proper language-dependent rendering. First, a generic con- tainer is needed to carry the LANG and BIDI attributes in cases where no other element is appropriate; the SPAN ele- ment is introduced for that purpose. Short quotations, and in particular the quotation marks surrounding them, are typically rendered differently in different languages and on platforms with different graphic capabilities: "a quotation in English", `another, slightly better one', ,,a quotation in German", << a quotation in French >>. The element is introduced for that purpose. Many languages, notably French, require superscripts for proper rendering: "Mlle Dupont" should have "lle" in super- script. The element, and its sibling , are introduced to allow proper markup of such text. and contents are restricted to PCDATA to avoid nesting problems. Finally, in many languages text justification is much more important than it is in Western languages, and justifies markup. The ALIGN attribute, admitting values of LEFT, RIGHT, CENTER and JUSTIFY, is added to a selection of ele- ments where it makes sense (block-like). 5. Forms Expires 27 May 1996 [Page 11] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 5.1. DTD additions It is natural to expect input in any language in forms, as they pro- vide one of the only ways of obtaining user input. While this is pri- marily a UI issue, there are some things that should be specified at the HTML level to guide behavior and promote interoperability. To ensure interoperability, it is necessary for the user agent (and the user) to have an indication of the character set(s) that the server providing a form will be able to handle upon submission of the filled-in form. Such an indication is provided by the ACCEPT-CHARSET attribute of the FORM element, modeled on the HTTP Accept-Charset header (see [HTTP]), which contains a space and/or comma delimited list of character sets acceptable to the server. A user agent may want to somehow advise the user of the contents of this attribute, or to restrict his possibility to enter unacceptable characters. NOTE -- The list of character sets is to be interpreted as an EXCLUSIVE-OR list; the server announces that it is ready to accept any ONE of these character encoding schemes for each part of a multipart entity. NOTE -- The default value for the ACCEPT-CHARSET attribute of a FORM element is the reserved value "UNKNOWN". A user agent may interpret that value as the character encoding scheme that was used to transmit the document containing that FORM element. 5.2. Form submission The HTML 2.0 form submission mechanism, based on the "application/x- www-form-urlencoded" media type, is hopelessly broken with regard to internationalization. In fact, since URLs are restricted to ASCII characters, the mechanism is broken even for ISO-8859-1 text. Sec- tion 2.2 of [RFC1738] specifies that octets may be encoded using the "%HH" notation, but text submitted from a form is composed of charac- ters, not octets. Lacking a specification of a character encoding scheme, the "%HH" notation has no meaning. A partial solution to this sorry state of affairs is to specify a default character encoding scheme to be assumed when the GET method of form submission is used. Specifying UCS-2 would break all exist- ing forms, so the only sensible way is to designate ISO-8859-1. That is, the encoded URL sent to submit a form by the GET method is to be interpreted as a sequence of single-octet characters encoded accord- ing to ISO-8859-1, and further encoded according to the scheme of [RFC1738] (the "%HH" notation). This is clearly insufficient, so the Expires 27 May 1996 [Page 12] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 GET method of form submission is deprecated and should not be used in future documents, despite the language of section 8 of [HTML-2]. A better solution is to add a MIME charset parameter to the "applica- tion/x-www-form-urlencoded" media type specifier sent along with a POST method form submission, with the understanding that the URL encoding of [RFC1738] is applied on top of the specified character encoding, as a kind of implicit Content-Transfer-Encoding. The default ISO-8859-1 is implied in the absence of a charset parameter. The best solution is to use the "multipart/form-data" media type described in [FILE-UPLOAD] with the POST method of form submission. This mechanism encapsulates the value part of each name-value pair in a body-part of a multipart MIME body that is sent as the HTTP entity; each body part can be labeled with an appropriate Content-Type, including if necessary a charset parameter that specifies the charac- ter encoding scheme. The changes to the DTD necessary to support this method of form submission have been incorporated in the DTD included in this specification. How the user agent determines the encoding of the text entered by the user is outside the scope of this specification. 6. Miscellaneous Proper interpretation of a text document requires that the character encoding scheme be known. Current HTTP servers, however, do not gen- erally include an appropriate charset parameter with the Content-Type header, even when the encoding scheme is different from the default ISO-8859-1. This is bad behaviour, and as such strongly discouraged, but some preventive measures can be taken to minimize the detrimental effects. In the case where a document is accessed from a hyperlink in an ori- gin HTML document, a CHARSET attribute is added to the attribute list of elements with link semantics (A and LINK), specifically by adding it to the linkExtraAttributes entity. The value of that attribute is to be considered a hint to the User Agent as to the character encod- ing scheme used by the ressource pointed to by the hyperlink; it should be the appropriate value of the MIME charset parameter for that ressource. In any document, it is possible to include an indication of the encoding scheme like the following, as early as possible within the HEAD of the document: Expires 27 May 1996 [Page 13] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 This is not foolproof, but will work if the encoding scheme is such that ASCII characters stand for themselves at least until the META element is parsed. For definiteness, the "charset" parameter received from the source of the document should be considered the most authoritative, followed in order of preference by the contents of a META element such as the above, and finally the CHARSET parameter of the anchor that was fol- lowed (if any). When HTML text is transmitted directly in UCS-2 (charset=UNICODE-1-1), the question of byte order arises: does the high-order byte of each two-byte character come first or second? For definiteness, this specification recommends that UCS-2 be transmitted in big-endian byte order (high order byte first), which corresponds both to the established network byte order for two-byte quantities and to the Unicode recommendation for serialized text data. Further- more, to maximize chances of proper interpretation, it is recommended that documents transmitted as UCS-2 always begin with a ZERO-WIDTH NON-BREAKING SPACE character (hexadecimal FEFF) which, when byte- reversed becomes number FFFE, a character guaranteed to be never assigned. Thus, a user-agent receiving an FFFE as the first octets of a text would know that bytes have to be reversed for the remainder of the text. The UTF-1 transformation format of ISO 10646 (registered by IANA as ISO-10646-UTF-1), has been removed from the standard, and should not be used. 7. HTML Public Text 7.1. HTML DTD ... -- > ]]> %ISOlat1; Expires 27 May 1996 [Page 17] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 ]]> Heading is preferred to

Heading

--> ]]> " > Expires 27 May 1996 [Page 19] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 #AttVal(Alt)" > ]]> ]]> ]]> Expires 27 May 1996 [Page 22] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 Directory" > Menu" > Heading

Text ... is preferred to

Heading

Text ... --> ]]> Expires 27 May 1996 [Page 24] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 Form:" %SDASUFF; "Form End." > Select #AttVal(Multiple)" > Expires 27 May 1996 [Page 26] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 ]]> ]]> " > [Document is indexed/searchable.]"> Expires 27 May 1996 [Page 28] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 ]]> 7.2. SGML Declaration for HTML 7.3. ISO Latin 1 entity set The following public text lists each of the characters specified in the Added Latin 1 entity set, along with its name, syntax for use, and description. This list is derived from ISO Standard 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN. HTML includes the entire entity set, and adds entities for all missing characters in the right part of ISO-8859-1. Expires 27 May 1996 [Page 31] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 Expires 27 May 1996 [Page 32] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 Bibliography [BRYAN88] M. Bryan, "SGML -- An Author's Guide to the Standard Generalized Markup Language", Addison-Wesley, Reading, 1988. [ERCS] Extended Reference Concrete Syntax for SGML. [ETHNO] "Ethnologue, Languages of the World", 12th Edition, Barbara F. Grimes editor, Summer Institute of Linguis- tics, Dallas, 1992. [FILE-UPLOAD] E. Nebel and L. Masinter, "Form-based File Upload in HTML", Work in progress (draft-ietf-html- fileupload-03.txt), Xerox Corporation, August 1995. [GOLD90] C. F. Goldfarb, "The SGML Handbook", Y. Rubinsky, Ed., Oxford University Press, 1990. [HTML-2] T. Berners-Lee and D. Connolly, "Hypertext Markup Lan- guage - 2.0", RFC 1866, MIT/W3C, November 1995. Expires 27 May 1996 [Page 33] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 [HTTP] T. Berners-Lee, R. T. Fielding, and H. Frystyk Nielsen, "Hypertext Transfer Protocol - HTTP/1.0", Work in progress (draft-ietf-http-v10-spec-00.ps), MIT, UC Irvine, CERN, March 1995. [ISO-639] ISO 639:1988. Codes pour la reprsentation des noms de langue. Technical content in [ISO-1000] ISO 1000:1992. Units SI et recommandations pour l'emploi de leurs multiples et de certaines autres units. [ISO-3166] ISO 3166:1993. Codes pour la reprsentation des noms de pays. [ISO-4217] ISO 4217:1990. Codes pour la reprsentation des mon- naies et types des fonds. [ISO-8601] ISO 8601:1988. lments de donnes et formats d'change -- change d'information -- Reprsentation de la date et de l'heure. [ISO-8859-1] ISO 8859-1:1987. International Standard -- Informa- tion Processing -- 8-bit Single-Byte Coded Graphic Character Sets -- Part 1: Latin Alphabet No. 1. [ISO-8879] ISO 8879:1986. International Standard -- Information Processing -- Text and Office Systems -- Standard Gen- eralized Markup Language (SGML). [ISO-10646] ISO/IEC 10646-1:1993. International Standard -- Infor- mation technology -- Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) -- Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. [NICOL] G.T. Nicol, "The Multilingual World Wide Web", Elec- tronic Book Technologies, 1995, [RFC1468] J. Murai, M. Crispin and E. van der Poel, "Japanese Character Encoding for Internet Messages", RFC 1468, Keio University, Panda Programming, June 1993. [RFC1521] N. Borenstein and N. Freed, "MIME (Multipurpose Inter- net Mail Extensions) Part One: Mechanisms for Specify- ing and Describing the Format of Internet Message Bod- ies", RFC 1521, Bellcore, Innosoft, September 1993. Expires 27 May 1996 [Page 34] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 [RFC1590] J. Postel, "Media Type Registration Procedure", RFC 1590, USC/ISI, March 1994. [RFC1738] T. Berners-Lee, L. Masinter, and M. McCahill, "Uniform Resource Locators (URL)", RFC 1738, CERN, Xerox PARC, University of Minnesota, October 1994. [RFC1766] H. Alverstrand, "Tags for the Identification of Lan- guages", RFC 1766, UNINETT, March 1995. [SQ91] SoftQuad, "The SGML Primer", 3rd ed., SoftQuad Inc., 1991. [TAKADA] Toshihiro Takada, "Multilingual Information Exchange through the World-Wide Web", Computer Networks and ISDN Systems, Vol. 27, No. 2, Nov. 1994 , p. 235-241. [TEI] TEI Guidelines for Electronic Text Encoding and Inter- change. [UNICODE] The Unicode Consortium, "The Unicode Standard -- Worldwide Character Encoding -- Version 1.0", Addison- Wesley, Volume 1, 1991, Volume 2, 1992. The BIDI algorithm is in appendix A of volume 1, with correc- tions in appendix D of volume 2. [VANH90] E. van Hervijnen, "Practical SGML", Kluwer Academicq Publishers Group, Norwell and Dordrecht, 1990. Authors' Addresses Franois Yergeau Alis Technologies 100, boul. Alexis-Nihon Suite 600 Montral QC H4M 2P2 Canada Tel: +1 (514) 747-2547 Fax: +1 (514) 747-2561 EMail: yergeau@alis.ca Gavin Thomas Nicol Electronic Book Technologies, Japan 1-29-9 Tsurumaki, Setagaya-ku, Tokyo Expires 27 May 1996 [Page 35] Internet Draft HTML internationalization 22 November 1995 Japan Tel + Fax: +81-3-3706-7351 EMail: gtn@ebt.com, gtn@twics.co.jp Glenn Adams Stonehand 118 Magazine Street Cambridge, MA 02139 U.S.A. Tel: +1 (617) 864-5524 Fax: +1 (617) 864-4965 EMail: glenn@stonehand.com Martin J. Duerst Multimedia-Laboratory Departement of Computer Science University of Zurich Winterthurerstrasse 190 CH-8057 Zurich Switzerland Tel: +41 1 257 43 16 Fax: +41 1 363 00 35 E-mail: mduerst@ifi.unizh.ch Expires 27 May 1996 [Page 36]